圣母经(英语:Hail Mary;拉丁语:Ave Maria)是罗马天主教请耶稣的母亲圣母玛利亚代为我们罪人祈求天主的传统祈祷文。是在中古世纪发展出来的。

典故
前段是天使向玛利亚说的话和玛利亚表姐依撒伯尔听到玛利亚向她请安,胎儿在她腹中欢跃。依撒伯尔充满圣神后的言词。
来源:圣经路加福音第1章(思高圣经)
1:28 天使进去向她说:“万福! 充满恩宠者,上主与你同在!”
1:41 依撒伯尔一听到玛利亚请安,胎儿就在她的腹中欢跃。依撒伯尔遂充满了圣神,
1:42 大声呼喊说:“在女人中你是蒙祝福的,你的胎儿也是蒙祝福的。
1:43 吾主的母亲驾临我这里,这是我那里得来的呢?
1:44 看,你请安的声音一入我耳,胎儿就在我腹中欢喜踊跃。
1:45 那信了由上主传于她的话必要完成的,是有福的。”
1:46 玛利亚遂说: “我的灵魂颂扬上主,
1:47 我的心神欢跃于天主, 我的救主,
1:48 因为衪垂顾了衪婢女的卑微,今后万世万代都要称我有福;
1:49 因全能者在我身上行了大事,衪的名字是圣的,
1:50 衪的仁慈世世代代于无穷世,赐于敬畏衪的人。
1:51 衪伸出了手臂施展大能,驱散那些心高气傲的人。
1:52 衪从高座上推下权势者,却举扬了卑微贫困的人。
1:53 衪曾使饥饿者饱飨美物,反使那富有者空手而去。
1:54 衪曾回忆起自己的仁慈,扶助了衪的仆人以色列,
1:55 正如衪向我们的祖先所说过的恩许,施恩于亚巴郎和他的子孙,直到永远。”
后段是教会请圣母代为我们罪人祈求天主。
经文
- 罗明坚译本
- 拜告,仙妈利亚,天主圣母娘娘,尔有大福,
- 娠孕热所,普世妇人,唯尔最尊大,得近天主。
- 我圣母娘娘,为我告于天主,
- 赦宥我等在生罪过,及死后魂灵,
- 亚明。
- 利玛窦译本
- 亚物,玛利亚,满被额辣济亚者,
- 主与尔偕焉,女中尔为赞美,
- 尔胎子耶稣,并为赞美。
- 天主圣母玛利亚,为我等罪人,
- 今祈天主,及我等死候。亚孟。
- 汉语文言文版
- 万福玛利亚,满被圣宠者,
- 主与尔偕焉,女中尔为赞美,
- 尔胎子耶稣,并为赞美。
- 天主圣母玛利亚,为我等罪人,
- 今祈天主,及我等死候。
- 亚孟。
- 现代汉语白话文版
- 万福玛利亚,你充满圣宠,
- 主与你同在,你在妇女中受赞颂,
- 你的亲子耶稣同受赞颂。
- 天主圣母玛利亚,
- 求你现在和我们临终时,
- 为我们罪人祈求天主。
- 亚孟。
- 东正教版 (正教祈祷书 2013)
- 庆哉, 童贞诞神女,
- 满圣宠者玛利亚,
- 主与你同在,你在众女子中受赞颂,
- 你胎之果并受赞颂,
- 因你诞生了我们灵魂的救主。
- 英语版
- Hail Mary, full of grace,
- the Lord is with you;
- blessed are you among women,
- and blessed is the fruit of thy womb, Jesus.
- Holy Mary, Mother of God,
- pray for us sinners,
- now and at the hour of our death.
- Amen.
- 拉丁语版
- Ave Maria, gratia plena,
- Dominus tecum,
- benedicta tu in mulieribus,
- et benedictus fructus ventris tui, Iesus.
- Sancta Maria, Mater Dei,
- ora pro nobis peccatoribus,
- nunc, et in hora mortis nostrae.
- Amen.
- 希腊语版
- Χαῖρε κεχαριτωμένη Μαρία,
- Ὁ Κύριος μετά Σου.
- Εὐλογημένη σὺ ἐν γυναξί,
- καὶ εὐλογημένος ὁ καρπὸς τῆς κοιλίας σου,
- Ἰησοῦς.Ἁγία Μαρία, Μῆτερ τοῦ Θεοῦ,
- προσεύχου ὑπὲρ ἡμῶν τῶν ἁμαρτωλῶν.
- νῦν καὶ κατὰ τὴν ὥραν τοῦ θανάτου ἡμῶν.
- Ἀμήν.
拓展阅读: